Showing posts with label linguistic. Show all posts
Showing posts with label linguistic. Show all posts

Tuesday, April 5, 2011

Teaching English Pronunciation Skills to the Asian Learner. A Cultural Complexity or Subsumed Piece of Cake?

Article Title
Teaching English Pronunciation Skills to the Asian Learner. A Cultural Complexity or Subsumed Piece of Cake?
Author
Paul Robertson
Bio Data
About the author - Paul Robertson received his Ph.D in 2002. He has lived in Korea since 1997

Introduction:

For the last two decades academics and publishers have propounded theories on pronunciation acquisition and on pronunciation training. For the greater part, they have paid lip service to the critical issue underlying both the aforementioned, namely the culture behind the target of the pronunciation theory. With a broad sweep, all L2 learners were grouped as though there were no differences that could possibly affect the learner. Politzer and McGroarty's 1985 survey, fleetingly cited by Ellis (1996:559) notes the early suggestion that cultural differences are important. Carmichael (2001) identifies the issues that immediately precede the role of pronunciation teaching, whilst Robertson (2002a, 2002b) examines the Korean learner's characteristics and the impact of Confucianism on the Korean learners learning style. Otlowski (1998) leads the future in Asian pronunciation teaching by arguing for pronunciation programs to be included in all L2 students training, and further believes there is optimism for success in the outcomes of such programs.

Yet Dash (2002) researched and analyzed the Korean classroom and found that an English Only policy was seriously flawed. Thus we have a chasm between what some believe is the academically ideal way to proceed in any pronunciation program, and those who consider clearly identifying cultural peculiarities within the target (Asian learning zone) leads to identification of alternate approaches in delivery of pronunciation programs in Asia. However, despite propounding the inclusion of pronunciation programs, (Otlowski, 1998, Kenworthy, 1996) the method of delivery is thrown into doubt by Dash's (2002) findings. This paper will submit, {i} based upon the evidence to date, that pronunciation programs in Asia must and can be delivered successfully by native speakers of English irrespective of their varying levels of educational background. This view is supported by Kenworthy (1996:69) whilst Fromkin and Rodman (1998:349) extend the category to those with near native speech. Secondly, {ii} that the mode of delivery of a pronunciation program must relate to that particular countries culture so as to complement, and not offend, cultural complexities.
Otlowski (2001) notes the oft cited view that little relationship exists between teaching pronunciation in the classroom and attained proficiency in pronunciation, which was supported by research done by Suter (1976, 233) and Suter & Purcell (1980, 286). They concluded that pronunciation practice in class had little effect on the learner's pronunciation skills and moreover, 'that the attainment of accurate pronunciation in a second language is a matter substantially beyond the control of the educators,' Suter & Purcell (1980, 286). The findings were subject to the caveat (as also noted throughout literature in numerous places) that variables

Thursday, January 6, 2011

Critique of Kazuya Saito in “The Influence of Explicit Phonetic Instruction on Pronunciation in EFL Settings: The Case of English Vowels and Japanese Learners of English”

by: Tony Anggadha

In his article entitled “The Influence of Explicit Phonetic Instruction on Pronunciation in EFL Settings: The Case of English Vowels and Japanese Learners of English” Kazuya Saito stated that Japanese learners have difficulty in learning English pronunciations, especially in segmental phonology. This is because Japanese learners have to learn many phonemes that do not exist in Japanese but do exist in English. Experiments are made to solve this problem, and the result demonstrated that explicit phonetic instructions enhance learners’ pronunciation of the target language. This result is true and can be accepted. Moreover, most researchers agree that teaching phonetic is more effective through explicit instructions.

Kazuya said that it is important to give attention to pronunciation teaching in English education. He explains two difficulties in teaching pronunciation. First, the class cannot always have native speakers of English as teachers. Second, since teachers are usually non-native speakers of English, they might not be confident, or still not competent enough, to be able to provide students feedback that is very crucial to successful pronunciation teaching. This study emphasizes how explicit phonetic instruction can improve pronunciation teaching in Japan and presents a research-based experiment that provides tangible results in which Japanese learners of English improve their speech production greatly. In addition, this study explores the capabilities of Computer Assisted Language Learning (CALL) in order to make pronunciation teaching more explicit. Ultimately, the present study aims to make a valuable contribution to the field of TEFL, particularly for Japanese learners of English. The pedagogical idea describe in this study may be advanced to other EFL contexts in Asian countries which are similar to that of Japan.

If we see from the subject matter, the research is important to discuss. As Kazuya quoted form Wei, this subject is necessary to discuss because although English has become more disseminated globally the importance of pedagogies for English has increased, pronunciation teaching is still not given enough attention, especially in English education in Asian countries. So, this article is really helps for the development of pronunciation teaching.

Based on my experience, I agree that the differences in phonemes can cause difficulties in learning others language. For instance, when I try to spell ”teuing”, a sundanese word, it is hard for me to spell /eu/ (I do not know what is the correct symbol), because I don not have that phoneme in my daily talk/conversation. I face the same problem when I spell /æ/, because this phoneme does not exist in Indonesian. This result of the study shows that Japanese learners of English have difficulties in spelling phonemes whose phonemic inventories differ considerably from that of English. It is no surprise that they have difficulties in pronouncing English due to the fact that English has many phones that do not exist in Japanese. In fact, Tsujimura notes the segmental differences between English and Japanese both in vowels (English: 12, Japanese: 5) and consonants (English: 24, Japanese: 14). According to Ohata (2004), many Japanese learners of English have difficulties pronouncing certain sounds that don’t exist in Japanese but do in English.

In my point of view, the learners usually change the phonemes which “strange” for them with the closest phoneme of their mother tongue. This opinion is based on Fledge’s study. His inventions states that second language learners usually substitute the closest first language phones for similar ones.

As the conclusion, it is common for English learners have difficulties in learning pronunciation, especially segmental phonemes which do not exist in their first language. As the result, the learners will search for the closest phoneme for the second language phoneme and replace the phoneme.

Using World Literatures to Promote Intercultural Competence in Asian EFL Learners

Derrick Nault
Kwansei Gakuin University, Japan

Reviewed by: Khumaidah


In a June 2006 critiquing standard approaches for teaching literature to English learners in Japanese university settings, Derrick Nault reports on his findings “Using World Literatures to Promote Intercultural Competence in Asian EFL Learners” which focuses on the specific technique to improve students’ English competence by using an intercultural approach-a new concept as an alternate pedagogical framework. He describes the concept by doing three specific techniques include in Culture Clashes, English Snapshots and Contrastive Analysis. This finding is fascinating and understandable to be applied.

Derrick Nault, in his study “Using World Literatures to Promote Intercultural Competence in Asian EFL Learners” describes three specific approaches as his technique in improving students’ abilities. The Culture Clashes as the first step of the technique is done by demonstrating a clash of cultural values or conceptions based on a scene from a story. For the following step- The English Snapshots, writer use passages from literary works to raise learners’ awareness of non-standard varieties of English. Referring to the last step-The Contrastive Analysis, learners involve comparing the cultural assumptions in a text and contrasting features of particular cultural. The writer believed that this last step is one of the best ways to draw attention to the importance of culture in the communication process.

Regarding to the four most common methods for teaching English-language literature in Japan-stylistics, literary criticism, the English language teaching (ELT) approach, and the yakudoku method (“translation method”), the intercultural approach seems to modification of the English language teaching (ELT) approach. Derrick Nault claims that no single method can be used in all contexts, “As teachers and students vary in learning styles, it is up to the instructor to decide what is most effective and practical for a given educational context. Hence, the weak points of standard approaches should be kept in mind and strive to involve students in their own learning, pique their interest in reading, raise their cultural awareness, and improve their language skills”. From his argument it is as if he was not satisfy with the effectiveness of the common method used in Japan but in my opinion Derrick Nault actually just want to find suitable method for his students although he must examine hardly with insufficient sources and references because this technique is still the new one. 
Derrick Nault tells that while language teaching traditionally has treated language and culture separately, more recently ELT specialists have begun emphasizing that linguistic competence alone is insufficient for a learner to be truly proficient in a language. What is also needed, they argue, is an understanding of the culture in which the target language is used. But Seelye in (1997) said that “the study of language cannot be divorced from the study of culture, and vice versa. The wherewithal to function in another culture requires both prowess in the language and knowledge of the culture” (p. 23). Then Derrick Nault inform that an intercultural approach to ELT is advantageous in that it integrates both language and culture into lessons, more adequately preparing learners for real world communicative contexts. Responding to his argument, I assume that this approach is designed to be interesting and challenge method in which teacher and learners should be more active than usual because as my experience, learning with the real world context or condition will be more joyful and easy to understand the lesson. We can see how and when we use the language. 
In the last discussion, Derrick Nault tells,” I have yet to gather concrete data on the effectiveness of the teaching techniques I have just outlined. Nonetheless, I would judge my intercultural competence-oriented literature lessons to be successful”. Besides, he has even had students express a desire to visit African and other Asian nations as a result of lessons based on world literatures. What all of this means for actual language acquisition is difficult to say, but an intercultural approach to ELT and literature does appear to intrigue and motivate learners and this can only help improve their English proficiency. It is also one of proof of intercultural effectiveness in literature class. Due to incomplete Derrick Nault’s concrete data, I wonder more about the effectiveness of intercultural approach. In short, I am interested in this new approach.
In conclusion, the intercultural approach which Derrick Nault recognized to improve students’ English competence seems to be good invention. The procedure of the technique is understandable enough. The reason that the research give in supporting his argument also logic but there is some suggestion for further research, it is better for the next research to provide detailed data and more supporting idea in order to make the reader more attract and fully understand with the procedure of the technique.